Elena Ferante, “Moja
genijalna prijateljica“ i “Priča o novom prezimenu“, Booka, 2017.
Prevod sa italijanskog: Mirjana Ognjanović i
Jelena Brborić
Piše: Aleksandra Gojković
Oveštala
je fraza da se u dobrim knjigama spajaju zanimljiva radnja i misaona dubina,
ali se ova kombinacija u praksi ne sreće tako često iz prostog razloga što je
nije lako ostvariti.
Romani iz “napolitanske tetralogije” Elene Ferante, od
kojih su na srpski do sada prevedena dva: Moja genijalna prijateljica i Priča o novom prezimenu, uspevaju da pripovedanjem o odrastanju i sazrevanju u predgrađu Napulja, koje se proteže od sredine prošlog veka naovamo, potpuno zaokupe pažnju
čitalaca. Hronika jednog prijateljstva i vremena u kome je ono nastalo,
trajalo i prekinulo se, ispričana je razoružavajućom iskrenošću koja čitaocima
nudi tako mnogo mogućnosti za identifikaciju.

Elena i
Lila se bore na različite načine: prva nastavlja školovanje, a
druga se, posle nevoljnog prekida obrazovanja, okreće bogatoj udaji. Čitalac u drugoj knjizi biva uvučen u priču o bračnom životu punom
nasilja, u kome muškarac može da udari ženu bez ozbiljne osude okoline, uz
prećutno razumevanje da se “loš” karakter leči batinama. A ponekad nije
potreban ni takav izgovor: jer batine su u siromašnoj i patrijarhalnoj sredini
posleratnog Napulja univerzalan lek za sve, ponajviše za sveopšte nezadovoljstvo
životom.
Velika
tema ove knjige je i ulazak siromašne obrazovane devojke u svet onih koji su
privilegovani poreklom. Priča se prekida baš na onom mestu kad za Elenu
sledi život bez zaklona obrazovnih institucija...
Booka je najavila da će treći deo napolitanske tetralogije, Oni koji odlaze i oni koji ostaju, biti objavljen u srpskom prevodu u januaru 2018, a poslednji - Priča o izgubljenom detetu, u oktobru iste godine.
Nagađalo se godinama unazad ko je pravi autor ovog romana i prethodnih knjiga sa potpisom Elene Ferante. Jesenas je misteriju (da li definitivno?) razrešio novinar Klaudio Gati, koji je prateći tokove novca utvrdio
da se iza pseudonima krije italijanska prevoditeljka Anita Raja. Postoje
čak i pretpostavke da je knjigu pisala u četiri ruke sa suprugom,
piscem Domenikom Starnoneom. Iako je posle ove objave bilo onih koji su tvrdili da u ritmu pripovedanja primećuju tragove četiri ruke, ja ih nisam primetila. Obe knjige u prevodu na srpski deluju savršeno kompaktno. Bez tog
osećaja kompaktnosti, uostalom, teško da bi moglo biti i velike sugestivnosti
kojom ova proza zrači.
Velika popularnost romana Elene
Ferante dešava se u vreme kada brojne čitaoce osvaja i šestotomna
autobiografska knjiga “Moja borba” Norvežanina Karla Uvea Knausgora. Činjenica
da su planetarnu pažnju uspele da osvoje knjige vrhunske proze čiji autori
pripovedajući o intimnom pišu o suštinskom a ne o banalnom, bar na trenutak ohrabruje
pred sveopštom najezdom literature za samozaborav.